Biyografi

Yılmaz Düzen: Biyografi

Biography in English Türkçe Biyografi

Şubat 1962’de İstanbul’da dünyaya gelen Yılmaz Düzen, 1971 yılında ailesiyle birlikte İngiltere’ye göç etti. Babası terzilik yapıyordu. İngilizce’yi yedi ay içerisinde akıcı düzeyde öğrenen Yılmaz Düzen’in dilbilimi alanındaki üstün yeteneği kısa sürede öğretmenlerinin dikkatini çekti. İlk sözlü çeviri deneyimini babasına gazete haberlerini okuyup çevirerek kazanan Düzen, o dönemde İngiltere’ye yerleşen Türklere de “gönüllü çevirmenlik” yapmaya başladı.

1981 yılında, Fransızca, Rusça ve Dilbilim bölümlerinde dört yıllık lisans eğitimi için East Anglia Üniversitesi’ne kabul edildi ve bu bölümleri üstün başarı ile bitirdi. Üçüncü yılında Fransa’nın Normandiya bölgesine giden Düzen, eğitimine Caen Üniversitesi’nde Filoloji bölümünde devam etti. Bir yıl boyunca aldığı Avrupa Ekonomik Topluluğu standartlarında yoğun “konferans çevirmenliği” eğitimi sonrasında “Konferans Çevirmeni” diplomasına hak kazandı.

O dönemlerde tercümanlık Türk halkı tarafından meslek olarak görülmemekteydi. Bu durum o kadar yaygındı ki, Yılmaz Düzen’in babası dahi kendisinin tercüman olarak mesleki kariyerine başlamasındansa tekstil sektöründe bir iş bulması için çaba sarf etmişti. Ancak Düzen büyük bir kararlılıkla, sözlü çeviri kariyerine 1980’lerin ortalarında tıp sektöründe tercümanlık yaparak başladı. O dönemlerde çok sayıda Türk hasta İngiltere’ye gelmeye başlamıştı. Türkiye’de Turgut Özal’ın başbakanlığındaki hükümetin yurtdışına döviz çıkışındaki sınırlamayı kaldırmasıyla Türk hastalara yurtdışında tedavi şansı doğmuştu. Ancak, 1989 yılı itibarıyla Türk parasının devalüasyonu ve Türkiye’de kaliteli hastanelerin açılması yabancı ülkelere yapılan seyahatleri daha maliyetli ve daha gereksiz hale getirdi. Bu da Yılmaz Düzen’i tercümanlık yapabileceği yeni alanlar aramaya sevk etti.

1990’lı yıllarda ise Türkiye’den İngiltere’ye sığınmacı akını yaşandı. 1990’da Scotland Yard’ın resmi tercümanlar listesine yeni tercümanların kabul edilmesi için bir giriş sınavı düzenlendi. Yüzü aşkın katılımcı arasından seçilen tek tercüman Düzen oldu.

“O dönemde tercüman sayısı bir elin parmaklarını geçmezdi. Katılımcıların içinde profesyonel tercümanlık eğitimi almış olan tek nitelikli tercüman bendim” diyen Düzen bu dönemden sonra İngiltere’deki dört profesyonel Meslek Odasına (Dilbilimciler Enstitüsü, Mütercim Tercümanlık Enstitüsü, Yeminli Polis ve Mahkeme Tercümanları Derneği ve Ulusal Kamu Hizmetleri Tercümanlar Sicili’ne) başvurdu ve bu teşkilatların tamamı tarafından üyeliğe kabul edildi.

Daha sonra bu Meslek Odaların Yönetim Kurullarında yer alarak, sadece tercümanların sesi olmakla kalmadı; aynı zamanda ülke genelinde mesleğini etkileyecek karar organlarında sorumluluk üstlendi. Yılmaz Düzen, Ulusal Kamu Hizmetleri Tercümanları Sicilinin oluşturulduğu dönemlerde Dilbilimciler Enstitüsü’nün Konsey üyesi olarak görev yapıyordu. 1998 yılında Ulusal Kamu Hizmetleri Tercümanları Sicili’nin seçkin Bilirkişi Kuruluna davet edildi.

Doksanlı yıllarda, İngiltere’nin ceza hukuku sistemi bünyesinde yer alan tüm kurum ve kuruluşlar, Yılmaz Düzen’in çeviri hizmetlerini yoğun şekilde talep etmekteydi. Bu kurumlar arasında polis teşkilatları, mahkemeler, İngiltere Kraliyet Savcılığı, Ağır Suçlar Masası, uzman birimler, özel eğitimli birimler, Gümrük İdaresi, Göçmenlik Servisi, Gözetim Servisi, Sosyal Yardım Yolsuzluk Müfettişliği ve Sigorta Yolsuzlukları Bürosu gibi her türlü soruşturma kurumları bulunmaktaydı. Yılmaz Düzen’in hizmetlerine yönelik ilgi, onu İngiltere’nin en çok aranan Türkçe tercümanı haline getirdi.

2000’de, Hollanda’da görülmekte olan Lockerbie davasına simultane tercüman olarak çağrılma onurunu yaşadı.

2004’de Türkiye’ye AB üyelik müzakerelerine katılması için yeşil ışık yakılmasına birkaç ay kala, Düzen İngiltere’den Türkçe dili için seçilmiş olan ilk onaylı ve akredite Avrupa Komisyonu Konferans Çevirmeni oldu. Kendisi Avrupa genelinde AB sözlü çeviri hizmetleri için işe alınan 20 Türk çevirmen arasında yer aldı.

2005’te Sweet & Maxwell Uzman Bilirkişi Listesine dahil edilen Düzen, Türkçe metinlerdeki zorluklar ve inceliklere ilişkin olarak ceza ve hukuk davalarında bilirkişi olarak görüş sunmaya başladı. Yılmaz Düzen ayrıca Başbakanlık, İngiliz Dışişleri Bakanlığı, Sanayi ve Ticaret Bakanlığı, Avrupa Merkez Bankası, dünya futbolunun merkez kuruluşu FIFA ve diğer pek çok resmi kuruluş için resmi sözlü ve yazılı çevirmen olarak görev yaptı.

Düzen, uzun yıllar boyunca başbakanlar, milletvekilleri, önde gelen şahsiyetler, üst düzey devlet memurları, medya imparatorları, meslek erbapları, aktörler, şarkıcılar, BBC, CNN, SKY, şirket patronları, icra kurulu başkanları, diplomatik elçilikler, İngiltere, Avrupa ve Türk kurumları, uluslararası tahkim mahkemeleri ve ticaret odaları gibi pek çok kişi ve kuruluş için sözlü çeviri hizmetleri sundu.

Yaklaşık otuz yıldır kendisini sözlü çeviriye adamış olan Düzen, bu meslekte yorulmaksızın, müthiş bir azimle hizmet vermeye devam ediyor. 2004 yılından itibaren ITI-LRG’nin (Londra Bölgesi Grubu) sözlü çevirmen temsilcisi olarak sözlü çeviri etkinliklerinin ve konferansların organizasyonunu gerçekleştirdi. Yılmaz Düzen, 2006 yılında Mütercim Tercümanlık Enstitüsü Yönetim Kuruluna seçildi ve 2010 yılına kadar tüm İngiltere’nin Tercümanlar Temsilcisi olarak görev yaptı. Bu dönemde ITI (Mütercim Tercümanlık Enstitüsü) CIoL (İmtiyazlı Dilbilimciler Enstitüsü) ve AIIC (Uluslararası Konferans Çevirmenleri Derneği) çevirmenlerinin oluşturduğu seçkin grupta yer alarak, sözlü çevirmenlere verilen prestijli bir unvan olan Chartered Linguist (Ödüllü Dilbilimci1) statüsünün veriliş koşullarını belirledi. Düzen aynı zamanda ITI’nin 2007 yılında uygulamaya koyduğu Yeminli Tercümanlar kategorisinin fikir babası ve mimarıdır.

2008 yılının sonunda Düzen meslekteki başarısı ve profesyonelliğinin bir göstergesi olarak İngiltere’nin en yüksek onur derecesine layık görüldü ve kendisine Ödüllü Dilbilimci unvanı verildi. Bunun da ötesinde, kendisi hem Mütercim Tercümanlık Enstitüsünün hem de İmtiyazlı Dilbilimciler Enstitüsünün en üst düzey onur üyeliğine kabul edilerek, bu üç unvanın tamamına aynı anda sahip olan İngiltere’deki ilk sözlü çevirmen oldu.

Düzen başarısını ilkeli yaşam felsefesine, eğitime verdiği öneme ve her zaman disiplinli ve dürüst çalışma tarzına borçlu olduğunu söylüyor. 2012 yılının sonunda ailesiyle Bursa’ya yerleşen Düzen, bundan böyle gelecek neslin sözlü çevirmenlerine yönelik daha iyi bir çalışma ortamı oluşturulmasına yardımcı olmak ve mesleğe yeni başlayan sözlü çevirmenlere destek olmak için elinden gelen gayreti göstereceğini ve meslektaşlarıyla birlikte dünya çapında en iyi Türkçe sözlü ve yazılı çeviri hizmetlerini sunma yönündeki ortak amaca hizmet edeceğini ifade ediyor.

1 Ödüllü Dilbilimci Statüsü: İmtiyazlı Dilbilimciler Enstitüsü, ITI (Mütercim Tercümanlık Enstitüsü) ve AIIC (Uluslararası Konferans Çevirmenleri Derneği); iki yıl süren ortak bir çalışmanın ardından ulusal ve uluslararası meslek standartlarını temel alarak, teknik ve meslekî alanlarda ulusal yeterliliklerin esaslarını belirledi; denetim, ölçme, değerlendirme, belgelendirme ve sertifikalandırmaya ilişkin faaliyetleri yürüttü ve bu çalışmalar sonunda İngiltere’nin en yüksek ulusal yeterlilik kriterlerini belirledi. Ödüllü Dilbilimci Statüsü, İngiltere’de bir çevirmenin erişebileceği en yüksek zirvedir ve bu unvan gerek İngiltere’de gerekse dünya çapında doruk noktasına ulaşmış, kendilerini devamlı olarak geliştiren çevirmenlere verilir. Yılmaz Düzen şu an, İngiltere’de bu unvana uygun görülmüş az sayıdaki tercümanlardan biridir.

Yılmaz Düzen
Yılmaz Düzen

Turkish Interpreter & Translator

Biography in English Türkçe Biyografi
scroll to bottom